The English Bible


ca. 1384
The Wycliffe Version

Manuscript of the New Testament copied ca. 1440.
Beginning of the First Letter of Paul to the Corinthians.

Earliest English translation of the complete Bible. Prepared by John Wycliffe (ca. 1320-1384) and his followers, including William Middleworth, John Trevisa, and John Purvey. This Bible was based on the Latin Vulgate. It circulated in manuscript throughout the fifteenth century and was first printed in 1850.

 

The First Printed English Bibles

1526-1530
The Tyndale Version

The Pentateuch. Antwerp: Johannes Hoochstraten, 1530.
Exodus 28.

First printed editions of the English New Testament (1526) and Pentateuch (1530). The translation was prepared by William Tyndale (ca. 1494-1536) based on the original Greek and Hebrew texts. Revisions of the New Testament by Tyndale himself appeared in 1534 and 1535; the revised Pentateuch was published in 1534. Before his execution for heresy, Tyndale had completed the translation of the historical books of the Old Testament, from Joshua to 2 Chronicles. These were included in Matthew's Bible of 1537 and were used by the translators of the King James Version in 1611.


1535
The Coverdale Bible

Biblia. The Bible: that is, the holy Scrypture of the Olde and New Testament, faithfully translated in to Englyshe.
Cologne? Marburg?: E. Cervicornus and J. Soter?, 1535.

First printed edition of the English Bible. Translated by Miles Coverdale (1488-1568), this version was based on the Latin Vulgate and several sixteenth century German and Latin versions. The Psalm Book was included in the Great Bible of 1539 and through it in the Book of Common Prayer.


1537
Matthew's Bible

The Byble which is all the holy Scripture … truly and purely translated into Englysh by Thomas Matthew
…Antwerp: R. Grafton and E. Whitechurch, 1537.

First edition of "Matthew's Bible." Thomas Matthew, credited as translator on the title page of this Bible, is probably a pseudonym for John Rogers (ca. 1500-1555), who was Tyndale's associate and an early victim of the Marian persecution. About two thirds of Matthew's Bible represents Tyndale's translation. The New Testament and the Pentateuch (the first five books of the Bible) are taken from the revised editions of 1534-1535. The books from Joshua to 2 Chronicles are based on Tyndale's manuscripts now lost. The remaining part of the Old Testament, from Ezra to Malachi, and the Apocrypha are based on Coverdale's translation.


1539
Taverner's Bible

The thirde parte of the Byble, contaynynge these bokes
Secondary title page of the revised edition of Taverner's Bible. London: John Day, 1551.

Richard Taverner (ca. 1505-1575) prepared a new edition of Matthew's Bible. Most of the changes made by Taverner remain at the lexical level: spokesman for advocate, parable for similitude, etc.


1539
The Great Bible

The Byble in Englishe … truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes
London: R. Grafton and E. Whitechurch, 1539.

First edition of the "Great Bible," a revision of Matthew's Bible prepared by Miles Coverdale. The Old Testament shows the influence of Münster's Latin Old Testament and Erasmus' Latin New Testament. Thomas Cromwell, who had financed the printing of the book, had requested a "Bible of the largest and greatest volume." The second edition of this text, issued in 1540, includes a prologue by Archbishop Thomas Cranmer (1489-1556) and is sometimes called "Cranmer's Bible." Copies of the Great Bible were displayed in all the churches of England. It was not reprinted after 1569.


1557-1560
The Geneva Version

The Bible and Holy Scriptures conteyned in the Olde and Newe Testament.
Translated according to the Ebrue and Greke, and conferred with the best translations in diuers languages
Geneva: Rouland Hall, 1560

First editions of the Geneva Bible version: New Testament (1557) and the complete Bible (1560). It was prepared by a group of English exiles living in Geneva, including William Whittingham (ca. 1524-1579), who was the only translator of the 1557 New Testament, Anthony Gilby, Thomas Sampson, and others. The Geneva Bible attained immediate popularity, particularly among the Puritans and was the earliest English Bible in roman type. It was also the first to include verse divisions. Known as the "Breeches Bible" because of its wording of Genesis 3:7. At least 160 editions of the Geneva Bible were printed between 1560 and 1640.

In copies printed after 1578 one often finds a New Testament revised by Laurence Tomson (1539-1608), who was secretary to Sir Francis Walsingham. The first edition of the Tomson New Testament was published in 1576.


1568
The Bishops' Bible

The holie Bible, conteynyng the olde Testament and the newe.
London: R. Jugge, 1568.

First publication of the "Bishops' Bible," a revision of the Great Bible prepared by Matthew Parker (1504-1575), Archbishop of Canterbury, and a group of bishops and scholars, including W. Alley, W. Barlow, T. Bentham, and many others. Though not formally dedicated to Queen Elizabeth, the Bishops' Bible includes a portrait of the queen on its title page. The clergy generally used this version. However it did not replace the Geneva version as a home Bible and was not reprinted after 1602. The translators of the King James Version were instructed to follow the Bishops' Bible whenever possible. Like the Great Bible, the Bishops' has very few marginal notes. Of particular interest is the note to Psalm 45:9, which refers to Ophir as the "Ilandfounde by Christopher Columbo."


1582-1610
The Rheims-Douai Version

The New Testament of Iesus Christ, translated faithfully into English,
out of the authentical Latin…diligently conferred with the Greeke and other editions in diuers languages …

Rheims: John Fogny, 1582.

The first Catholic translation of the Bible into English, prepared by members of the English College in Douai. The project was sponsored and directed by the founder of the college, William Allen (1532-1594), but Gregory Martin (ca. 1540-1582) was responsible for most of the actual translation. The New Testament was first published in 1582 in Rheims, while the Old Testament was issued in Douai almost thirty years later, in 1609-1610. The translation was based on the Latin Vulgate. It was issued with many notes, the work of Richard Bristow (1538-1581) in the New Testament and of Thomas Worthington (1549-1627). In revised forms, the Rheims-Douai version remained the standard Roman Catholic English Bible until the twentieth century.


1611
The King James Version

The Holy Bible, Conteyning the Old Testament, and the New:
Newly Translated out of the Originall tongues: & with the former Translations diligently compared and reuised

London: Robert Barker, 1611.

The King James or Authorized Version, prepared at the proposal of James I by six companies of scholars, numbering about fifty, under the direction of Launcelot Andrewes (1555-1626), John Harding (died 1610), and Edward Lively (ca. 1545-1605). The preface, titled The Translators to the Reader, was the work of Miles Smith (died 1624), who also saw the Bible through the press. The translators used the best available editions of the Hebrew and Greek texts, and consulted the principal French, Spanish, German and Italian versions. Other Bibles also consulted include: the Bishops' Bible, the Rheims New Testament, Tyndale's and Matthew's versions, the Great Bible, and the Geneva Bible. Fourteen editions of the King James Bible were published before the end of 1614. After that, several were issued every year. However, it took forty years, for the King James Version to surpass the popularity of the Geneva Bible. By the middle of the seventeenth century, it became the standard Bible for many English Protestants. In a slightly modernized form, this Bible of 1611 became the most widely used version of the English language.